THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
SAHASSA WAGGAYA (8:1)
PALI:
SAHASSAMPI CE VACA
ANATTHAPADASAMHITA
EKAM ATTAPADAM SEYYO
YAM SUTVA UPASAMMATI.
MEANING:
Though a thousand speeches be
composed of meaningless lines
better the single meaningful line
one hears, then comes to calm.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Thursday, May 30, 2013
Wednesday, May 29, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:10)
PALI:
RAMANIYANI ARANNANI
YATTHA NA RAMATI JANO
VITARAGA RAMISSANTI
NATE KAMAGAVESINO
MEANING:
Delightful are the forests
where folk do not delight,
there the Passionless delight,
they're not pleasure - seekers.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:10)
PALI:
RAMANIYANI ARANNANI
YATTHA NA RAMATI JANO
VITARAGA RAMISSANTI
NATE KAMAGAVESINO
MEANING:
Delightful are the forests
where folk do not delight,
there the Passionless delight,
they're not pleasure - seekers.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Tuesday, May 28, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:9)
PALI:
GAME VA YADI VA RANNE
NINNE VA YADI VA THALE
YATTHARAHANTO VILHARANTI
TAM BHUMIM RAMANEYYAKAM
MEANING:
Whether in town or woods,
whether in vale, on hill,
wherever dwell the Arahants
so pleasing there the earth.
Arahants - "Men who discover the Truth of life"
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:9)
PALI:
GAME VA YADI VA RANNE
NINNE VA YADI VA THALE
YATTHARAHANTO VILHARANTI
TAM BHUMIM RAMANEYYAKAM
MEANING:
Whether in town or woods,
whether in vale, on hill,
wherever dwell the Arahants
so pleasing there the earth.
Arahants - "Men who discover the Truth of life"
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Monday, May 27, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:8)
PALI:
ASSADDHO AKATANNU CA
SANDHICCHEDO CA YO NARO
HATAVAKASO VANTASO
SA VE UTTAMAPORISO
MEANING:
With no beliefs, the unmade known,
with fetters finally severed,
with Kammas cut and cravings shed,
attained to humanity's heights.
Kamma***- doings
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:8)
PALI:
ASSADDHO AKATANNU CA
SANDHICCHEDO CA YO NARO
HATAVAKASO VANTASO
SA VE UTTAMAPORISO
MEANING:
With no beliefs, the unmade known,
with fetters finally severed,
with Kammas cut and cravings shed,
attained to humanity's heights.
Kamma***- doings
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Sunday, May 26, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:7)
PALI:
SANTAM TASSA MANAM HOTI
SANTA VACA CA KAMMA CA
SAMMANDANNA VIMMUTTASSA
UPASANTASSA TADINO.
MEANING:
Peaceful his mind and peaceful
his speech and action too,
perfect in knowledge of freedom,
One Thus is of utmost peace.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:7)
PALI:
SANTAM TASSA MANAM HOTI
SANTA VACA CA KAMMA CA
SAMMANDANNA VIMMUTTASSA
UPASANTASSA TADINO.
MEANING:
Peaceful his mind and peaceful
his speech and action too,
perfect in knowledge of freedom,
One Thus is of utmost peace.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Thursday, May 23, 2013
Wednesday, May 22, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:6)
PALI:
PATHAVISAMO NO VIRUJJHATI
INDAKHILU'PAMO TADI SUBBATO
RAHADO'VA APETAKADDAMO
SAMSARA NA BHAVANTI TADIMO.
MEANING:
Like earth is one who's well - behaved,
secure and not resentful
as city- post, as filth - free lake,
no wanderings - on for One Who's thus.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:6)
PALI:
PATHAVISAMO NO VIRUJJHATI
INDAKHILU'PAMO TADI SUBBATO
RAHADO'VA APETAKADDAMO
SAMSARA NA BHAVANTI TADIMO.
MEANING:
Like earth is one who's well - behaved,
secure and not resentful
as city- post, as filth - free lake,
no wanderings - on for One Who's thus.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Tuesday, May 21, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:5)
PALI:
YASS'INDRIYANI SAMATHAM GATANI
ASSA YATHA SARATHINA SUDANTA
PAHINAMANASSA ANASAVASSA
DEVA'PI TASSA PIHAYANTI TADINO
MEANING:
Whose faculties are pacifies
as steeds by charioteer well - tamed,
with pride abandoned, unpolluted,
to even Deva this One's dear
"Deva - "The Gods follow the Buddhism"
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:5)
PALI:
YASS'INDRIYANI SAMATHAM GATANI
ASSA YATHA SARATHINA SUDANTA
PAHINAMANASSA ANASAVASSA
DEVA'PI TASSA PIHAYANTI TADINO
MEANING:
Whose faculties are pacifies
as steeds by charioteer well - tamed,
with pride abandoned, unpolluted,
to even Deva this One's dear
"Deva - "The Gods follow the Buddhism"
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Monday, May 20, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:4)
PALI:
YASSA SAVA PARIKKHUNA
AHARE CA ANISSITO
SUNNATO ANIMITTO CA
VIMOKKHO YASSA GOCHARO
AKASE VA SAKUNTANAM
PADAM TASSA DURANNAYAM
MEANING:
For whom pollutions are destroyed,
not attached to any food
he has as range the nameless and
the void of perfect freedom too.
As birds that wing through space,
hard to trace his going.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:4)
PALI:
YASSA SAVA PARIKKHUNA
AHARE CA ANISSITO
SUNNATO ANIMITTO CA
VIMOKKHO YASSA GOCHARO
AKASE VA SAKUNTANAM
PADAM TASSA DURANNAYAM
MEANING:
For whom pollutions are destroyed,
not attached to any food
he has as range the nameless and
the void of perfect freedom too.
As birds that wing through space,
hard to trace his going.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Thursday, May 16, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
ARAHANTA WAGGAYA (7:3)
PALI:
YESAM SANNICAYO NATTHI
YE PARINNATABHOJANA
SUNNATO ANIMITTO CA
VIMOKKHO YASSA GOCARA
AKASE VA SAKUNTANAM
GATI TESAM DURANNAYA.
MEANING:
For those who don't accumulate,
who well reflect upon their food,
they have as range the nameless and
the void of perfect freedom too.
as birds that wing through space,
hard to race their going.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
ARAHANTA WAGGAYA (7:3)
PALI:
YESAM SANNICAYO NATTHI
YE PARINNATABHOJANA
SUNNATO ANIMITTO CA
VIMOKKHO YASSA GOCARA
AKASE VA SAKUNTANAM
GATI TESAM DURANNAYA.
MEANING:
For those who don't accumulate,
who well reflect upon their food,
they have as range the nameless and
the void of perfect freedom too.
as birds that wing through space,
hard to race their going.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Tuesday, May 14, 2013
Anuradhapura, Sri Lanka |
ARAHANTA WAGGAYA (7:2)
PALI:
UYYUNJANTI SATIMANTO
NA NIKETE RAMANTI
HAMSA VA PALLALAM HITVA
OKAMOKAM JAHANTI TE
MEANING:
Mindful Ones exert themselves,
in no abode do they delight,
as swans abandoning their lake
home after home they leave behind.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Monday, May 13, 2013
Dhambulla Temple - Sri Lanka |
ARAHANTA WAGGAYA (7:1)
PALI:
GATADDHINO VISOKASSA
VIPPAMUTTASSA SABBADHI
SABBAGANTHAPPAHINASSA
PARILAHO NA VIJJATI
MEANING:
With journey finished and sorrowless,
from everything completely free
for one who's loosened all the ties
passion's fever is not found.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Sunday, May 12, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
PANDITHA WAGGAYA (6:14)
PALI:
YESEM SAMBODHIANGESU
SAMMA CITTAM SUBHAVITAM
ADANAPATINISSAGGE
ANUPADAYA YE RATA
KHINASAVA JUTIMANTO
TE LOKE PARINIBBUTA
MEANING:
Those who come to wakening
with mindfull cultivated,
delight, no longer clinging,
in relinquishing attachment:
they, without pollution, radiant,
in this world have reached Nibbana***.
***Nibbana - The Heaven
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
PANDITHA WAGGAYA (6:14)
PALI:
YESEM SAMBODHIANGESU
SAMMA CITTAM SUBHAVITAM
ADANAPATINISSAGGE
ANUPADAYA YE RATA
KHINASAVA JUTIMANTO
TE LOKE PARINIBBUTA
MEANING:
Those who come to wakening
with mindfull cultivated,
delight, no longer clinging,
in relinquishing attachment:
they, without pollution, radiant,
in this world have reached Nibbana***.
***Nibbana - The Heaven
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Wednesday, May 8, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
PANDITHA WAGGAYA (6:13)
PALI:
TATRABHIRATIMICCHEYYA
HITVA KAME AKINCANO
PARIYODAPAEYYA ATTANAM
CITTAKLESHI PANDITO.
MEANING:
Let them desire that rare delight,
renouncing pleasures, owning nought,
those wise ones should cleanse themselves
from all defilement of the mind.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
PANDITHA WAGGAYA (6:13)
PALI:
TATRABHIRATIMICCHEYYA
HITVA KAME AKINCANO
PARIYODAPAEYYA ATTANAM
CITTAKLESHI PANDITO.
MEANING:
Let them desire that rare delight,
renouncing pleasures, owning nought,
those wise ones should cleanse themselves
from all defilement of the mind.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Tuesday, May 7, 2013
Temple of the Tooth - Kandy, Sri Lanka |
PANDITHA WAGGAYA (6:11)
PALI:
KANHAM DHAMMAM VIPPAHAYA
SUKKAM BHAVETHA PANDITO
OKA ANOKAM AGAMMA
VIVEKE YATTA DURAMAM
MEANING:
Abandoning the Dhammas dark
the wise should cultiivate the bright,
having from home to homeless gone
in solitude unsettling.
Your suggestions - +94776538982
sujeeka.slnavy@gmail.com
Monday, May 6, 2013
Sri padastanaya, Sri Lanka |
PANDITHA WAGGAYA (6:11)
PALI:
YE CA KHO SAMMADAKKHATE
DHAMME DHAMMANUVATTINO
TE JANA PARAMESSANTI
MACCHUDHEYYAM SUDUTTARAM.
MEANING:
But they who practise Dhamma
according to Dhamma well - told,
from Death's Dominion hard to leave
they'll cross to the Further shore
Sunday, May 5, 2013
Thursday, May 2, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
PANDITHA WAGGAYA (6:9)
PALI:
NA ATTAHETU NA PARASSA HETU
NA PUTTAMICCHE NA DHANAM NA RATTHAM
NA ICCHEYYA ADHAMMENA SAMIDDHIMATTANO
SA SILAVA PANNAWA DHAMMIKO SIYA
MEANING:
Neither for one's own, nor for anther's sake
one should wise for children, wealth, estate,
nor success desire by means unjust,
thus virtuous and wise, righteous one would be
PANDITHA WAGGAYA (6:9)
PALI:
NA ATTAHETU NA PARASSA HETU
NA PUTTAMICCHE NA DHANAM NA RATTHAM
NA ICCHEYYA ADHAMMENA SAMIDDHIMATTANO
SA SILAVA PANNAWA DHAMMIKO SIYA
MEANING:
Neither for one's own, nor for anther's sake
one should wise for children, wealth, estate,
nor success desire by means unjust,
thus virtuous and wise, righteous one would be
Wednesday, May 1, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
PANDITHA WAGGAYA (6:8)
PALI:
SABBATTHA VE SAPPURISA CAJANTI
NA KAMAKAMA LAPAYANTI SANTO
SUKHENA PHUTTHA ATHA VA DUKHENA
NA UCCAVACAM PANDITHA DASSAYANTI.
MEANING:
Everything the good renounce,
the peaceful chatter not of fond delights,
and whether touched by pleasure or pain
nor joy nor woe in the wise is seen.
PANDITHA WAGGAYA (6:8)
PALI:
SABBATTHA VE SAPPURISA CAJANTI
NA KAMAKAMA LAPAYANTI SANTO
SUKHENA PHUTTHA ATHA VA DUKHENA
NA UCCAVACAM PANDITHA DASSAYANTI.
MEANING:
Everything the good renounce,
the peaceful chatter not of fond delights,
and whether touched by pleasure or pain
nor joy nor woe in the wise is seen.
Subscribe to:
Posts (Atom)