LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA BALA WAGGA (5:7) PALI: CARANTI BALA DUMMEDHA AMITTEN'EVA ATTANA KARONTA PAPAKAM KAMMAM YAM HOTI KATUKAPPHALAM MEANING: Fools of feeble wisdom fare enemies to themselves making evil Kamma which is of bitter fruit.
"kamma" - things we do
Wednesday, March 27, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA BALA WAGGYA (5:6) PALI: MUHUTTAMAPI CE VINNU PANDITAM PAYIRUPASATI KHIPPAM DHAMMAM VIJANATI JIVHA SUPARASAM YATHA. MEANING: Though briefly one intelligent might wait upon the wise, quickly Dhamma he can sense as tongue the taste of soup.
Tuesday, March 26, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA BALA WAGGYA (5:5) PALI: YAVAJIVAM PI CE BALO PANDITAM PAYIRUPASATI NA SO DHAMMAM VIJANATI DABBI SUPARASAM YATHA. MEANING: Though all through life the pool might wait upon the wise no more the Dhamma can he sense than spoon the taste of soup.
Sunday, March 24, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA
BALA WAGGA (5:4)
PALI:
YO BALO MANNATI BALAYAM
PANDITO VAPI TENA SO
BALO CA PANDITAMANI
SA VE BALO'TI VUCCATI.
MEANING:
Conceiving so his foolishness
the fool is thereby wise,
while 'fool' is called fool
conceited that he's wise.
Friday, March 22, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA BALA WAGGAYA (5:3) PALI: PUTTA M' ATTHI DHANAMM 'ATHTHI ITI BALO VIHANNATI ATTA HI ATTANO NATI KUTO PUTTA KUTO DANAM? MEANING: "Sons have I, wealth have I", thus the fool is fruitful. He himself is not his own, how then are sons, how wealth?
MEANING: Long is the night for the sleepless long the league for the weary one, samsara's way is long for fools who know not Dhamma True.
Tuesday, March 19, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGGAYA (4:16) PALI EVAM SANKARABHUTESU ANDHABHUTE PUTHUJJANE ATIROCATI PANNAYA SAMMASAMBUDDHASAVAKO. MEANING: so among rubbish - beings, common humans blind become, the perfect Buddha's pupil outshines with wisdom bright.
Monday, March 18, 2013
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGGAYA (4:15) PALI: YATHA SANKARADHANASMIM UJJHITASMIM MAHAPATHE PADUMAM TATTHA JAYETHA SUCIGANDHAM MANORAMAM MEANING: As beside the high road where rubbish in a pit is flung there flourishes the lotus bloom fragrant and the mind's delight.
THE LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGAYA(4:14)
PALI: TESAM SAMPANNASILANAM APPAMADAVIHARINAM SAMMADANNA VIMUTTANAM MARO MAGGAM NA VINDATI
MEANING: Of those with perfect virtue who dwell in heed fulness, freed by Final knowledge: Mara cannot know their path
(MARA - Death, Devil)
Tuesday, March 12, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGGYA (4:13) PALI: APPAMATTO OYAM GANDHO YAYAM TAGARACANDANI YA CA SILAVATAM GANDHO VATI DEVESU UTTAMO MEANING: Faint is this fragrance of lavender and sandalwood but fragrance of the virtuous soars sublime amongst the goads.
Monday, March 11, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGGAYA (4:12) PALI: CANDANAM TAGARAM VAPI UPPALAM ATHA VASSIKI ESTESAM GANDHAJATANAM SILAGANDHO ANUTHTHARO
MEANING: SANDALWOOD OR LAVENDER LOTUS OR THE JASMINE GREAT OF THESE MANY FRAGRANCES VIRTUE'S FRAGRANCE IS SUPREME.
Sunday, March 10, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGGAYA (4:11) PALI: NA PUPPHAGANDHO PATIVATAMETI NA CANDANAM TAGARAMALLIKA VA SATANCA GANDHO PATIVATAMETI SABBA DISA SAPPURISO PAVATI. MEANING: The fragrance of flowers drifts with the wind as sandalwood, jasmine or lavender. The fragrance of virtue o'er sweeps the wind all pervasive is virtue of the good.
MEANING: Just as a gergeous blossom brilliant but unscented so fruitless the well - spoken words of one who does not act.
Monday, March 4, 2013
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGGAYA (4:7) PALI: NA PARESAM VILOMANI NA PARESAM KATAKATAM ATTANO VA AVEKKHEYYA KATANI AKATANI CA. MEANING: Not others' opposition nor what they did or failed to do, but in oneself should be sought things done, things left undone.
LORD BUDDHAS TEACHING - DHAMMAPADAYA PUPPHA WAGGAYA (4:6) PALI: YATHA PI BHAMARO PUPPHAM UANNAGANDHAM AHTHAYAM PALETI RASAMADAYA EVAMGAME MUNI CARE MEANING: Just as the bee in a flower harming neither hue nor scent gathers nectar, flies away, so in towns a Wise one fares.